Частица 了
le в китайском языке встречается довольно часто, и оттого верное понимание её значения крайне важно для правильного восприятия смысла в целом.
Для чего существует 了:
1. для усиления прилагательных;
2. для обозначения смены состояния;
3. для обозначения завершенности действия.
А иногда бывает так, что 了
— это вовсе не le.
Ниже мы поясним все эти пункты подробнее.
了 для усиления прилагательных.
Самый часто встречающийся вариант использования 了 — это эмоциональное усиление прилагательных. Оно делается по схемам:
· 太
(прил.) 了
· (прил.) 极了
· (прил.) 死了
· 可
(прил.) 了
Все эти шаблоны используются для доведения прилагательных до крайней степени, в каждом из них обязательно использование частицы 了. При этом структура 太
(прил.) 了
также используется, чтобы выразить избыток чего-либо, а структура (прил.) 极了
употребляется только с положительными прилагательными, в то время, как (прил.) 死了
обычно несёт негативный оттенок.
Вот небольшие примеры эмоционального усиления прилагательных при помощи частицы 了
:
太棒了!
tài bàng le!
Супер! / Фантастика!
这个盒子太大了。
zhège hézi tài dà le.
Эта коробка слишком велика.
你的汉语好极了。
nǐ de hànyǔ hǎo jí le.
Твой китайский очень хорош!
我们饿死了!
wǒmen è sǐ le!
Мы так голодны, сил нет!
这只狗可臭了!
zhè zhī gǒu kě chòule!
Эта собака так воняет!
Обратите внимание, что перевод данных эмоционально-усилительных структур на русский язык может варьироваться в зависимости от контекста — дословного перевода не существует, необходимо выбирать то, что более подходит по духу повествования.
了 для изменения состояния.
Теперь обратимся к так называемой модальной частице 了
, которая ставится в конце предложения и обозначает изменение состояния, иными словами, сообщает о том, что теперь ситуация уже не та, что раньше — что-то изменилось. В русском для этих целей мы обычно используем слова «сейчас» и «теперь».
Примеры модальной (финальной) 了
:
他是老师了。
tā shì lǎoshī le.
Сейчас он учитель.
我不喝酒了。
wǒ bù hējiǔ le.
Я больше не пью.
他会用电脑了。
tā huì yòng diànnǎo le.
Теперь он умеет пользоваться компьютером.
他们不住在这里了。
tāmen bù zhù zài zhèlǐ le.
Они больше не живут здесь.
В отрицательных предложениях на русском используется словосочетание «больше не», в то время, как в китайском всё та же 了
.
Еще для примера можно привести короткую, но ёмкую фразу на китайском 不要
bùyào («не надо»), которая лучше любых увещеваний отпугивает прилипчивых уличных торговцев. Если вы присоедините к этой фразе частицу 了
, то появится дополнительный смысл – «не надо, у меня уже есть». Торговцам достаточно и обычного 不要
, но как пример изменения состояния 不要了
вполне годится.
了 для придания завершенности действию.
Очень часто мы видим, как частица 了
ставится сразу после глагола. Это ещё один вариант её использования — индикация завершенности действия. Обратите внимание, что ничего общего с временем глагола она не имеет — действие может быть завершено и в прошлом, и в настоящем, и в будущем.
Давайте рассмотрим несколько примеров завершенности действия:
昨天我偷了三辆车。
zuótiān wǒ tōu le sān liàng chē.
Вчера я угнал три машины.
我到了城里卖掉我偷的车。
wǒ dào le chéng lǐ mài diào wǒ tōu de chē.
Я прибыл в город, чтобы продать угнанные машины.
我卖了这些车以后,我就会有很多钱。
wǒ mài le zhèxiē chē yǐhòu, wǒ jiù huì yǒu hěnduō qián.
После того, как я продам эти машины, у меня будет куча денег.
Надеемся, эти, несколько криминальные примеры ясно отражают тот факт, что 了
не относится ко времени действия, а выражает только его завершенность. В первом примере автомобили были угнаны. Затем говорящий уже находится в городе, но машины еще не проданы. И только после того, как автомобили будут проданы, у него появится куча денег.
Бывает так, что разные аспекты грамматики 了
соединяются воедино. К примеру, предложение может выражать сразу и завершенность действия, и смену состояния. В таком случае используются две частицы 了
и, в большинстве предложений, наречие 已经
yǐjing – «уже». Подобное встречается сплошь и рядом – например, давайте расскажем о том, что происходило вплоть до текущего момента:
他已经吃了八碗面条了!
tā yǐjīng chīle bā wǎn miàntiáo le!
Он съел уже восемь мисок лапши!
你已经花了太多钱了!
nǐ yǐjīng huāle tài duō qián le!
Ты потратил уже слишком много денег!
他们已经跑了两个小时步了。
tāmen yǐjīng pǎole liǎng gè xiǎoshí bù le.
Они пробежали уже два часа.
了 это ещё и liǎo.
Сейчас мы подошли к последнему аспекту употребления частицы 了
, когда звучит она уже не как привычное le, а как новое и непонятное liǎo. Словари сообщают, что смысл данного слова в завершенности, законченности.
Это не частица, как le, а дополнение, следующее сразу после глагола с целью подробней описать действие. Liǎo используется для обозначения того, может ли выражаемое глаголом действие окончиться успехом или нет. Также, данное дополнение указывает, является ли действие возможным в принципе.
Для этих целей 了
liǎo комбинируется с 得
de («возможно»), либо 不
bù(«невозможно»). Таким образом, 得了
означает, что действие может быть совершено, а 不了
, напротив, означает невозможность действия. Несколько примеров:
我做得了。
wǒ zuò déliǎo.
Я могу сделать это.
我受不了。
wǒ shòu bùliǎo.
Я не могу выдержать этого.
我觉得他们来得了。
wǒ juéde tāmen láidéliǎo.
Мне кажется, они смогут прийти.
这么多饭 - 你吃得了吗?
zhème duō fàn - nǐ chī déliǎo ma?
Так много еды — ты сможешь съесть всё это?
Надеемся, примеры выше ясно проиллюстрировали то, как маленькие дополнения 得了
и 不了
могут изменить исход всего действия, выраженного глаголом.
Иногда le и liǎo встречаются вместе в одном предложении — этим обозначается возможность или невозможность сделать что-либо вообще. Если вы видите странное раздвоение 了了
, знайте, что произносится оно как “liǎo le”.
Еще несколько примеров:
我受不了了。
wǒ shòu bùliǎo le.
Я не могу больше это терпеть.
我吃不了了。
wǒ chī bùliǎo le.
Я не могу больше есть.
我瘦了这么多,这条裤子我现在穿得了了。
wǒ shòule zhème duō, zhè tiáo kùzi wǒ xiànzài chuān déliǎole.
Я сбросил так много килограммов, что могу сейчас надеть эти брюки.
Частица 了 [le] в китайском языке. / Употребление предлога 把 (bǎ) в китайском языке.
Степени сравнения в китайском языке. / Сравнение частиц 不 и 没.
Союзы в китайском языке. / Служебное слово 的 (de).
Результативные глаголы в китайском языке. / Прошедшее время в китайском языке.
Продолженное действие в китайском языке. / Правила употребления 也 и 都.
Порядок слов с притяжательной частицей 的. / Порядок слов в китайском предложении.
Повтор вопросительных слов в китайском языке. / Определения в китайском языке.
Обстоятельство образа действия, степени и результата в китайском языке.
Обстоятельство места в китайском языке. / Обстоятельство времени в китайском языке.
Образование кратковременной формы глагола. / Обозначение точного времени в китайском языке.
Обозначение расстояния в китайском языке. / Модальные глаголы в китайском языке.
Обозначение года, месяца, чисел и дней недели в китайском языке.
Категорическое утверждение в китайском языке. / Категорическое отрицание в китайском языке.
Глаголы 来 и 去 в китайском языке. / Использование 给 и 对 в китайском языке.
Дроби, проценты и математические действия в китайском языке.
Дополнения в китайском языке. / Дополнение результата в китайском языке.
Длительность в китайском языке. / Глагольно-объектные конструкции в китайском языке.
Глаголы направления движения в китайском языке. / Безличное предложение в китайском языке.
Знаки препинания в китайском языке. / Счетные слова в китайском языке.
Предложение с составным именным сказуемым в китайском языке. / Местоимения в китайском языке.
Предложения обладания (с 有) в китайском языке. / Конструкции китайской грамматики.
Числительные в китайском языке. / 9 основных правил китайской грамматики для начинающих.