Условно, направление движения в китайском языке можно разделить на две группы: простое направление движения и сложное направление движения. Рассмотрим каждую из них.
Простое направление движения.
Простое направление движения состоит из:
7 глаголов, обозначающих движение, ориентированное в пространстве:
进
– jìn – войти出
– chū – выйти上
– shàng – поднять(ся)下
– xià – спустить(ся)回
– huí – вернуться过
– guò – пройти (через), подойти起
– qǐ – подняться (оторваться от поверхности)
плюс
2 глагола, обозначающих движение, ориентированное по отношению к говорящему (к нему или от него):
来
– lái – сюда, «движение к говорящему»去
– qù – туда, «движение от говорящего»
Эти 9 глаголов выступают либо как самостоятельные либо как модификаторы, присоединяемые к другим глаголам и уточняющие направление движения.
Например:进来
– войти сюда进去
– войти туда出来
– выйти сюда出去
– выйти туда上来
– поднять(ся) сюда上去
– поднять(ся) туда下来
– спустить(ся) сюда下去
– спустить(ся) туда回来
– вернуться сюда回去
– вернуться туда过来
– пройти, подойти сюда过去
– пройти, подойти туда起来
– подняться (с кровати), встать, вставать
Главное, что нужно понять, это где находится говорящий: если он обращается к собеседнику с целью, чтобы тот совершил движение по направлению к нему (говорящему), то используется 来, если по направлению от него (говорящего), то используется 去.
Более конкретные примеры:
下雨了,你们都进来吧
xià yǔ le, nǐmen dōu jìn lái ba
Пошел дождь, заходите (в дом)
– Говорящий в данном случае, возможно, смотрит в окно и говорит это своим детям, заигравшимся на улице. Если бы говорящий был также на улице, рядом с детьми, то мы бы использовали уже не 来
,а 去
.时间不早了,我要回去
shíjiān bú zǎo le, wǒ yào huí qù
Уже поздно, мне надо идти (возвращаться).
Из этого предложения видно, что говорящий находится в гостях, и ему надо идти домой, то есть совершить движение по направлению от говорящего, т.е. от себя, поэтому и используется 去. Если бы он задержался на работе, и ему звонила жена, то она бы в своем предложении использовала 来, так как он должен был бы совершить движение по направлению к ней.
Примечания:
При наличии обстоятельства места, оно всегда ставится перед 来/去
进宿舍去
– войти в общежитие下山去
– спуститься с горы
При наличии прямого дополнения оно может стоять либо перед 来/去
, либо после 来/去
.拿词典来 – 拿来词典
– Принес словарь
Суффикс 了
может занимать одну из двух позиций:他带了一些照片来
tā dài le yì xiē zhàopiàn lái
Он принес несколько фотографий
他带一些照片来了
tā dài yì xiē zhàopiàn lái le
Он принес несколько фотографий
При наличии обстоятельства цели 去
/来
не могут быть оформлены на 了
, оно может ставиться только в конце предложения.他到食堂去吃饭了
– Он пришел в столовую поесть.
Сложное направление движения.
Сложное направление движения состоит из 3-ех частей:
Глагол
+
7 глаголов, обозначающих движение, ориентированное в пространстве
+ 来/去
Например:他跑进食堂来了
– tā pǎo jìn shítáng lái le - Он вбежал в столовую (跑
– глагол, означающий «бежать» + 进
– один из 7 глаголов, ориентированных в пространстве + 来
)
Постановка обстоятельства места и прямого дополнения такая же, как и в простом направлении движения.
А вот 了
может ставиться только в конце предложения (см. предыдущий пример)
Три глагольных конструкции:
-
出来
-
下去
-
起来
Употребляются с глаголами, не обозначающими движение, и имеют другие значения в предложениях.
Разберемся подробно на примерах:出来
– употребляется при глаголах, не выражающих передвижение в пространстве, передают значение «понять», «определить».看出来
– определить на взгляд:他是哪国人,我不能看出来
tā shì nǎ guó rén, wǒ bù néng kàn chū lá
Я не могу определить, откуда он (кто он по национальности)听出来
– определить на слух:他一定是中国人,说的是中文,我一听就听出来了
tā yídìng shì zhōngguórén, shuō de shì zhōngwén, wǒ yī tīng jiù tīng chū lái
Он определенно китаец, говорит на китайском, я как только услышал, сразу понял认出来
– узнать кого-то:这个人,我不能认出来
zhè ge rén wǒ bù néng rèn chū lái
Не могу узнать этого человека下去
– употребляется при глаголах, не выражающих передвижение в пространстве, передает значение «продолжения действия».说下去
– продолжайте говорить听下去
– продолжайте слушать
И т.д.老师请学生写下去
lǎoshī qǐng xuéshēng xiě xià qù
Учитель попросил учеников продолжать писать起来
– употребляется при глаголах, не выражающих передвижение в пространстве, а также с прилагательными, передает значение начала действия или постепенного нарастания качества или свойства.笑起来
– рассмеялся做起来
– начать делать暖和起来
– стало теплее想起来
– вспомнить下来
– употребляется при глаголах, не выражающих передвижение в пространстве, передает значение изменения местоположения или перехода в новое состояние, а также протекание действия от прошлого к настоящему:我停下来了
wǒ tíng xià lái le
Я остановился
Примечание:
Если в предложении используется глагольно-объектная конструкция, объект всегда ставится перед 来
/去
Например:谈话
– разговаривать, болтать – является глагольно-объектной конструкцией, поэтому при использовании вместе с 起来
, получится 谈起话来
– начать разговаривать. Или при использовании с 下去 – 谈下话去
– продолжить разговаривать
Аналогично с другими глагольно-объектными конструкциями, например с 吃饭,游泳,看书,走路
и др.
Частица 了 [le] в китайском языке. / Употребление предлога 把 (bǎ) в китайском языке.
Степени сравнения в китайском языке. / Сравнение частиц 不 и 没.
Союзы в китайском языке. / Служебное слово 的 (de).
Результативные глаголы в китайском языке. / Прошедшее время в китайском языке.
Продолженное действие в китайском языке. / Правила употребления 也 и 都.
Порядок слов с притяжательной частицей 的. / Порядок слов в китайском предложении.
Повтор вопросительных слов в китайском языке. / Определения в китайском языке.
Обстоятельство образа действия, степени и результата в китайском языке.
Обстоятельство места в китайском языке. / Обстоятельство времени в китайском языке.
Образование кратковременной формы глагола. / Обозначение точного времени в китайском языке.
Обозначение расстояния в китайском языке. / Модальные глаголы в китайском языке.
Обозначение года, месяца, чисел и дней недели в китайском языке.
Категорическое утверждение в китайском языке. / Категорическое отрицание в китайском языке.
Глаголы 来 и 去 в китайском языке. / Использование 给 и 对 в китайском языке.
Дроби, проценты и математические действия в китайском языке.
Дополнения в китайском языке. / Дополнение результата в китайском языке.
Длительность в китайском языке. / Глагольно-объектные конструкции в китайском языке.
Глаголы направления движения в китайском языке. / Безличное предложение в китайском языке.
Знаки препинания в китайском языке. / Счетные слова в китайском языке.
Предложение с составным именным сказуемым в китайском языке. / Местоимения в китайском языке.
Предложения обладания (с 有) в китайском языке. / Конструкции китайской грамматики.
Числительные в китайском языке. / 9 основных правил китайской грамматики для начинающих.