Глаголы направления движения в китайском языке. Умный и непринужденный.

Глаголы направления движения в китайском языке. Умный и непринужденный.

Условно, направление движения в китайском языке можно разделить на две группы: простое направление движения и сложное направление движения. Рассмотрим каждую из них.

Простое направление движения.

Простое направление движения состоит из:


7 глаголов, обозначающих движение, ориентированное в пространстве:


进 – jìn – войти
 – chū – выйти
 – shàng – поднять(ся)
下 – xià – спустить(ся)
 – huí – вернуться
过 – guò – пройти (через), подойти
 –  – подняться (оторваться от поверхности)


плюс
2 глагола, обозначающих движение, ориентированное по отношению к говорящему (к нему или от него):


来 – lái – сюда, «движение к говорящему»
 –  – туда, «движение от говорящего»



Эти 9 глаголов выступают либо как самостоятельные либо как модификаторы, присоединяемые к другим глаголам и уточняющие направление движения.


Например:
进来 – войти сюда
进去 – войти туда

出来 – выйти сюда
出去 – выйти туда

上来 – поднять(ся) сюда
上去 – поднять(ся) туда

下来 – спустить(ся) сюда
下去 – спустить(ся) туда

回来 – вернуться сюда
回去 – вернуться туда

过来 – пройти, подойти сюда
过去 – пройти, подойти туда

起来 – подняться (с кровати), встать, вставать

Главное, что нужно понять, это где находится говорящий: если он обращается к собеседнику с целью, чтобы тот совершил движение по направлению к нему (говорящему), то используется 来, если по направлению от него (говорящего), то используется 去.

Более конкретные примеры:


下雨了,你们都进来吧
xià yǔ le, nǐmen dōu jìn lái ba
Пошел дождь, заходите (в дом) 
– Говорящий в данном случае, возможно, смотрит в окно и говорит это своим детям, заигравшимся на улице. Если бы говорящий был также на улице, рядом с детьми, то мы бы использовали уже не ,а .

时间不早了,我要回去 
shíjiān bú zǎo le, wǒ yào huí qù
Уже поздно, мне надо идти (возвращаться). 
Из этого предложения видно, что говорящий находится в гостях, и ему надо идти домой, то есть совершить движение по направлению от говорящего, т.е. от себя, поэтому и используется 去. Если бы он задержался на работе, и ему звонила жена, то она бы в своем предложении использовала 来, так как он должен был бы совершить движение по направлению к ней.

Примечания:
При наличии обстоятельства места, оно всегда ставится перед 来/去
进宿舍去 – войти в общежитие
下山去 – спуститься с горы

При наличии прямого дополнения оно может стоять либо перед 来/去, либо после 来/去.
拿词典来 – 拿来词典 – Принес словарь

Суффикс  может занимать одну из двух позиций:
他带了一些照片来 
tā dài le yì xiē zhàopiàn lái
Он принес несколько фотографий

他带一些照片来了 
tā dài yì xiē zhàopiàn lái le
Он принес несколько фотографий

При наличии обстоятельства цели 去/ не могут быть оформлены на , оно может ставиться только в конце предложения.
他到食堂去吃饭了 – Он пришел в столовую поесть.



Сложное направление движения.

Сложное направление движения состоит из 3-ех частей:

 
Глагол
+
7 глаголов, обозначающих движение, ориентированное в пространстве
+ 来/去


Например:
他跑进食堂来了 – tā pǎo jìn shítáng lái le - Он вбежал в столовую ( – глагол, означающий «бежать» + – один из 7 глаголов, ориентированных в пространстве + )

Постановка обстоятельства места и прямого дополнения такая же, как и в простом направлении движения.

А вот  может ставиться только в конце предложения (см. предыдущий пример)



Три глагольных конструкции:

  1. 出来
  2. 下去
  3. 起来
Употребляются с глаголами, не обозначающими движение, и имеют другие значения в предложениях.

Разберемся подробно на примерах:

出来 – употребляется при глаголах, не выражающих передвижение в пространстве, передают значение «понять», «определить».

看出来 – определить на взгляд:
他是哪国人,我不能看出来 
tā shì nǎ guó rén, wǒ bù néng kàn chū lá
Я не могу определить, откуда он (кто он по национальности)

听出来 – определить на слух:
他一定是中国人,说的是中文,我一听就听出来了 
tā yídìng shì zhōngguórén, shuō de shì zhōngwén, wǒ yī tīng jiù tīng chū lái
Он определенно китаец, говорит на китайском, я как только услышал, сразу понял

认出来 – узнать кого-то:
这个人,我不能认出来 
zhè ge rén wǒ bù néng rèn chū lái
Не могу узнать этого человека

下去 – употребляется при глаголах, не выражающих передвижение в пространстве, передает значение «продолжения действия».
说下去 – продолжайте говорить
听下去 – продолжайте слушать
И т.д.

老师请学生写下去 
lǎoshī qǐng xuéshēng xiě xià qù
Учитель попросил учеников продолжать писать

起来 – употребляется при глаголах, не выражающих передвижение в пространстве, а также с прилагательными, передает значение начала действия или постепенного нарастания качества или свойства.
笑起来 – рассмеялся
做起来 – начать делать
暖和起来 – стало теплее
想起来 – вспомнить

下来 – употребляется при глаголах, не выражающих передвижение в пространстве, передает значение изменения местоположения или перехода в новое состояние, а также протекание действия от прошлого к настоящему:
我停下来了
wǒ tíng xià lái le
Я остановился

Примечание:
Если в предложении используется глагольно-объектная конструкция, объект всегда ставится перед /
Например:
谈话 – разговаривать, болтать – является глагольно-объектной конструкцией, поэтому при использовании вместе с 起来, получится 谈起话来 – начать разговаривать. Или при использовании с 下去 – 谈下话去 – продолжить разговаривать

Аналогично с другими глагольно-объектными конструкциями, например с 吃饭,游泳,看书,走路 и др.

 

Частица 了 [le] в китайском языке. / Употребление предлога 把 (bǎ) в китайском языке. 
Степени сравнения в китайском языке. / Сравнение частиц 不 и 没. 
Союзы в китайском языке. Служебное слово 的 (de). 
Результативные глаголы в китайском языке. / Прошедшее время в китайском языке.
Продолженное действие в китайском языке. / Правила употребления 也 и 都. 
Порядок слов с притяжательной частицей 的. / Порядок слов в китайском предложении.
Повтор вопросительных слов в китайском языке. / Определения в китайском языке.
Обстоятельство образа действия, степени и результата в китайском языке.
Обстоятельство места в китайском языке. / Обстоятельство времени в китайском языке. 
Образование кратковременной формы глагола. / Обозначение точного времени в китайском языке. 
Обозначение расстояния в китайском языке. / Модальные глаголы в китайском языке.
Обозначение года, месяца, чисел и дней недели в китайском языке.
Категорическое утверждение в китайском языке. / Категорическое отрицание в китайском языке.
Глаголы 来 и 去 в китайском языке. / Использование 给 и 对 в китайском языке. 
Дроби, проценты и математические действия в китайском языке.
Дополнения в китайском языке. / Дополнение результата в китайском языке.
Длительность в китайском языке. / Глагольно-объектные конструкции в китайском языке. 
Глаголы направления движения в китайском языке. / Безличное предложение в китайском языке.
Знаки препинания в китайском языке. / Счетные слова в китайском языке. 
Предложение с составным именным сказуемым в китайском языке. / Местоимения в китайском языке.
Предложения обладания (с 有) в китайском языке. / Конструкции китайской грамматики.
Числительные в китайском языке. / 9 основных правил китайской грамматики для начинающих.

 


реклама

2e2d92d86c771b89ce122693dfb0f8bd.png

4a544803319e1cdc0b8d3fbfc71a847e.png

6c39793986996381eaed9f18330e99d6.png

1ffbbfb581632de4f13372b0f076699f.png

3734a1d3dd7a00a7284c19f28060132a.png

1754072355862eb8224aad8aeed8835a.png

4681f461be580bf7084d87412824a50c.png

e2116a06a9e3f87c4d9784b5c605d4d6.png

d07bb83266a296470a122cc3ab7b2e10.png

eada05b8b77892b86b510f18a030efdf.png

7984452bfd34767867b0eba9f1f50f0b.png

23e4272c78b9855b7e4902a3cb561e35.png

49f881b1617c3897f0db02a3720975e8.png

d58140cb8c61d3f6520975b0c1f24b69.png

ba912538212a6c52c6d4570e67de77a1.png

490ee0c2382110992f57a55ad6b22292.png

15bc28e4e5fc2e65fe1b6b25045cb20b.png

ec261ae2b994269f9dcfaf0343d2f159.png

Пожалуйста войдите в систему для оставления комментария
@mollimail.com